Difference between revisions of "Hinge"

From Multilingual Bookbinding Dictionary
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "]]<ref name="CBBAG">" to "|source=CBBAG}}")
m (Text replacement - "{{DictionaryPage}}" to "{{Term}} {{SchemeInfo|InScheme=Etherington}}")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DictionaryPage}}
+
{{Term}}
 +
{{SchemeInfo|InScheme=Etherington}}
  
 
=English=
 
=English=
Line 17: Line 18:
 
{{Concept translation|language=da|label=Fals (på bogbind)]]<ref name="ILAB">[http://www.ilab.org/eng/glossary.html International League of Antiquarian Booksellers]. Glossary. Web. 2014.</ref>
 
{{Concept translation|language=da|label=Fals (på bogbind)]]<ref name="ILAB">[http://www.ilab.org/eng/glossary.html International League of Antiquarian Booksellers]. Glossary. Web. 2014.</ref>
  
* Dutch: [[scharnier|source=Kneep}}
+
{{Concept translation|language=nl|label=scharnier|source=Kneep}}
  
* French: [[charnière|source=CBBAG}} Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. [http://www.cbbag.ca/ResourceListsWeb/TranslationOfTerms.html ''Translation of Book Arts Terms, from English to French'']. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web. 2 September 2014.</ref><ref name="Vocabulaire codicologique"> Muzerelle, Denis. [http://vocabulaire.irht.cnrs.fr/ ''Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol'']. n.p, n.d. Web. 2 September 2014.</ref>
+
{{Concept translation|language=fr|label=charnière|source=CBBAG}} Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. [http://www.cbbag.ca/ResourceListsWeb/TranslationOfTerms.html ''Translation of Book Arts Terms, from English to French'']. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web. 2 September 2014.</ref><ref name="Vocabulaire codicologique"> Muzerelle, Denis. [http://vocabulaire.irht.cnrs.fr/ ''Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol'']. n.p, n.d. Web. 2 September 2014.</ref>
  
* German: [[Falz|source=Goethe}} , [[Montierungsstreifen|source=Goethe}}, [[Schutzfalz|source=Kneep}}, [[Lederfalz]] [[Citation reference::Kneep]], [[Scharnier|source=Kneep}}, [[Gelenk|source=Kneep}}
+
{{Concept translation|language=de|label=Falz|source=Goethe}} , [[Montierungsstreifen|source=Goethe}}, [[Schutzfalz|source=Kneep}}, [[Lederfalz]] [[Citation reference::Kneep]], [[Scharnier|source=Kneep}}, [[Gelenk|source=Kneep}}
  
* Italian: [[cerniera]][[Citation reference::Muzerelle]]
+
{{Concept translation|language=it|label=cerniera}}[[Citation reference::Muzerelle]]
  
 
* Korean: [[힌지|source=Goethe}}  
 
* Korean: [[힌지|source=Goethe}}  

Latest revision as of 23:20, 26 October 2020

Intro

Related terms

Language code"Language code" is a predefined property that represents a BCP47 formatted language code and is provided by Semantic MediaWiki.Translated termSourceCitation textThis property is a special property in this wiki.StatusSkos:scopeNote
deFalz1GoetheGlossary on Paper Conservation: English-german-chinese-korean = Glossar Papierrestaurierung : Englisch-Deutsch-Chinesisch-Koreanisch = Ying-De-Han-Han Zhi Zhang Xiu Fu Ci Hui Biao = Chiryu Pojon Ch'ŏri Yongŏ Sajŏn : Yŏngŏ-Togirŏ-Chunggugŏ-Han'gugŏ.
frcharnière2CBBAG
itcernieraCitation needed!
nlscharnier3KneepGnirrep, W.K., J.P. Gumbert and J.A. Szirmai. Kneep en binding. Koninklijke Bibliotheek, 1992.
zh固封折页1GoetheGlossary on Paper Conservation: English-german-chinese-korean = Glossar Papierrestaurierung : Englisch-Deutsch-Chinesisch-Koreanisch = Ying-De-Han-Han Zhi Zhang Xiu Fu Ci Hui Biao = Chiryu Pojon Ch'ŏri Yongŏ Sajŏn : Yŏngŏ-Togirŏ-Chunggugŏ-Han'gugŏ.

Gallery



English

noun

Definition

"The area between the spine edge of a board and the shoulder of a book, on the inside. A hinge is sometimes of cloth or leather instead of paper. The same area on the outside of a bound book is called a joint."<ref name="ABC">Greenfield, Jane. ABC of bookbinding : a unique glossary with over 700 illustrations for collectors & librarians. New Castle, DE : Oak Knoll Press ; New York, NY : Lyons Press, 1998.</ref>



joint, Hinged

Translations for "hinge"

Glossary on paper restoration. Goethe-Institut Hongkong, 2013. Web.</ref>, 订口(固定用纸片) <ref name="Goethe" /> 

{{Concept translation|language=da|label=Fals (på bogbind)]]<ref name="ILAB">International League of Antiquarian Booksellers. Glossary. Web. 2014.</ref>




Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. Translation of Book Arts Terms, from English to French. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web. 2 September 2014.</ref><ref name="Vocabulaire codicologique"> Muzerelle, Denis. Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol. n.p, n.d. Web. 2 September 2014.</ref>


, [[Montierungsstreifen|source=Goethe}}, [[Schutzfalz|source=Kneep}}, Lederfalz 3, [[Scharnier|source=Kneep}}, [[Gelenk|source=Kneep}}


Citation reference::Muzerelle

  • Korean: [[힌지|source=Goethe}}


{{Concept translation|language=sv|label=Fals (på bokpärm)]]<ref name="ILAB">International League of Antiquarian Booksellers. Glossary. Web. 2014.</ref>