Difference between revisions of "Joint"

From Multilingual Bookbinding Dictionary
Jump to navigation Jump to search
Line 3: Line 3:
 
=English=
 
=English=
 
==noun==
 
==noun==
 +
{{en-noun}}
 
===Definition===
 
===Definition===
* "The exterior juncture of the spine and covers of a (usually) case-bound book. Although the term "joint" is often used to indicate the internal juncture of the board paper and fly leaf of a book, the more appropriate term here is [[hinge]]."<ref name="Etherington">Roberts, Matt T. and Don Etherington. [http://cool.conservation-us.org/don/dt/dt1929.html "Joint"]. ''Bookbinding and the Conservation of Books, A Dictionary of Descriptive Terminology''. Conservation Online, 1994. Web. 2 September 2014.</ref>
+
#"The exterior juncture of the spine and covers of a (usually) case-bound book. Although the term "joint" is often used to indicate the internal juncture of the board paper and fly leaf of a book, the more appropriate term here is {{m|en|hinge}}."{{Eth}}
 
+
#"The juncture of the spine and boards on the outside."{{Greenfield}}
* "The juncture of the spine and boards on the outside."<ref name="ABC"> Greenfield, Jane. ABC of bookbinding : a unique glossary with over 700 illustrations for collectors & librarians. New Castle, DE : Oak Knoll Press ; New York, NY : Lyons Press, 1998.</ref>
 
 
 
===Synonyms===
 
  
 
===Related terms===
 
===Related terms===
[[French joint]], [[hinge]], [[groove]]
+
*{{l|en|hinge}}
 +
*{{l|en|groove}}
 +
*{{l|en|French joint}}
  
 
==Translations for "joint"==
 
==Translations for "joint"==
* Chinese: [[接口]]<ref name="Goethe"> [http://www.goethe.de/ins/cn/hon/bib/bes/enindex.htm Glossary on paper restoration]. Goethe-Institut Hongkong, 2013. Web.</ref>, [[书脊槽]]<ref name="Goethe" />
+
* Chinese: {{t|zh|接口}}{{Goethe}}, {{t|zh|书脊槽}}{{Goethe}}
 
+
* Danish: {{t|da|fals}}{{Nord}}
* Danish: [[fals]]<ref name="Nord">Nielsen, Torben. Vocabularium bibliothecarii nordicum. København, Bibliotekscentralen, 1968.</ref>
+
* Dutch: {{t|nl|scharnier}}{{Kneep}}
 
+
* Finnish: {{t|fi|kansitustaiveliuska}}{{Nord}}
* Dutch: [[scharnier]]<ref name="Kneep">Gnirrep, W.K., J.P. Gumbert and J.A. Szirmai.[http://www.kb.nl/en/expertise/preservation/kneep-en-bindings-digital-version-of-the-terminology-of-old-bookbindings Kneep en binding]. Koninklijke Bibliotheek, 1992.</ref>
+
* French: {{t|fr|charnière}}{{CBBAG}}{{Kneep}}
 
+
* German: {{t|de|Gelenk}}, {{t|de|Scharnier}}{{Goethe}}, {{t|de|Falz}}{{Goethe}}
* Finnish: [[kansitustaiveliuska]]<ref name="Nord" />
+
* Italian: {{t|it|cerniera}}{{Muzerelle}}
 
+
* Japanese: {{t-needed|ja}}
* French: [[charnière]]<ref name="CBBAG"> Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. [http://www.cbbag.ca/ResourceListsWeb/TranslationOfTerms.html ''Translation of Book Arts Terms, from English to French'']. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web. 2 September 2014.</ref>, <ref name="Vocabulaire codicologique"> Muzerelle, Denis. [http://vocabulaire.irht.cnrs.fr/ ''Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol'']. n.p, n.d. Web. 2 September 2014</ref><ref name="Kneep" />
+
* Korean: {{t|ko|접착부}}{{Goethe}}, {{t|ko|연결부}}{{Goethe}}
* German: [[Gelenk]], [[Scharnier]]<ref name="Goethe" />, [[Falz]]<ref name="Goethe" />
+
* Latin: {{t-needed|la}}
 
+
* Norwegian: {{t|no|fals}}{{Nord}}
* Italian: [[cerniera]]<ref name="Vocabulaire codicologique" />
+
* Russian: {{t-needed|ru}}
 
+
* Spanish: {{t|es|articulación}}{{Muzerelle}}, {{t|es|bisagra}}{{Muzerelle}}
* Korean: [[접착부]]<ref name="Goethe" />, [[연결부]]<ref name="Goethe" />
+
* Swedish: {{t|sv|Fals}}{{Nord}}{{Langwe}}
 
 
* Latin: (translation needed)
 
 
 
* Norwegian: [[fals]]<ref name="Nord" />
 
 
 
* Spanish: [[articulación]]<ref name="Vocabulaire codicologique" />, [[bisagra]]<ref name="Vocabulaire codicologique" />
 
 
 
* Swedish: [[Falsar]], [[fals]]<ref name="Nord" />
 
  
 
==References==
 
==References==
Line 41: Line 33:
  
 
[[Category: English]]
 
[[Category: English]]
[[Category: Parts of a book]]
+
{{topics|en|Parts of a book}}
 
[[Category: Binding]]
 
[[Category: Binding]]
 
[[Category: Fully Formed Pages]]
 
[[Category: Fully Formed Pages]]
 +
{{langcatboiler}}

Revision as of 11:54, 8 September 2018

This is a work in progress. Please be aware that there may be errors or incorrect translations, including spelling or transcription errors.

If you'd like to become a wiki editor and participate in the project, please send an email to Suzy, and include your desired user name in the email. You can also send suggestions for corrections, new words to be added, or compliments too!

English

noun

Lua error in Module:En-headword at line 4: attempt to call field 'getByCode' (a nil value).

Definition

  1. "The exterior juncture of the spine and covers of a (usually) case-bound book. Although the term "joint" is often used to indicate the internal juncture of the board paper and fly leaf of a book, the more appropriate term here is hinge."<ref name="Etherington">Roberts, Don., et al. Bookbinding and the Conservation of Books : a Dictionary of Descriptive Terminology. Library of Congress : For Sale by the Supt. of Docs., U.S. G.P.O., 1982.</ref>
  2. "The juncture of the spine and boards on the outside."<ref name="Greenfield">Greenfield, Jane. ABC of bookbinding : a unique glossary with over 700 illustrations for collectors & librarians. New Castle, DE : Oak Knoll Press ; New York, NY : Lyons Press, 1998. OCLC Number: 37935225.</ref>

Related terms

  • Lua error in Module:Parameters at line 56: attempt to call upvalue 'plain' (a nil value).
  • Lua error in Module:Parameters at line 56: attempt to call upvalue 'plain' (a nil value).
  • Lua error in Module:Parameters at line 56: attempt to call upvalue 'plain' (a nil value).

Translations for "joint"

  • Chinese:

1, 1

  • Danish:

<ref name="Nord">Nielsen, Torben. Vocabularium bibliothecarii nordicum. København, Bibliotekscentralen, 1968.</ref>

  • Dutch:

<ref name="Kneep">Gnirrep, W.K., J.P. Gumbert and J.A. Szirmai. Kneep en binding. Koninklijke Bibliotheek, 1992.</ref>

  • Finnish:

<ref name="Nord">Nielsen, Torben. Vocabularium bibliothecarii nordicum. København, Bibliotekscentralen, 1968.</ref>

  • French:

<ref name="CBBAG"> Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. Translation of Book Arts Terms, from English to French. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web.</ref><ref name="Kneep">Gnirrep, W.K., J.P. Gumbert and J.A. Szirmai. Kneep en binding. Koninklijke Bibliotheek, 1992.</ref>

  • German:

, 1, 1

  • Italian:

{{subst: 2}}

  • Japanese: please add this translation if you canLua error in Module:Utilities at line 139: attempt to call field 'getByCode' (a nil value).
  • Korean:

1, 1

  • Latin: please add this translation if you canLua error in Module:Utilities at line 139: attempt to call field 'getByCode' (a nil value).
  • Norwegian:

<ref name="Nord">Nielsen, Torben. Vocabularium bibliothecarii nordicum. København, Bibliotekscentralen, 1968.</ref>

  • Russian: please add this translation if you canLua error in Module:Utilities at line 139: attempt to call field 'getByCode' (a nil value).
  • Spanish:

{{subst: 2}}, {{subst: 2}}

  • Swedish:

<ref name="Nord">Nielsen, Torben. Vocabularium bibliothecarii nordicum. København, Bibliotekscentralen, 1968.</ref><ref name="Langwe">Langwe, Monica. 'Papper Och Stygn'. Stockholm: Hemslöjdens Förlag, 2016. Print.</ref>

References

<references/> Lua error in Module:Utilities at line 139: attempt to call field 'getByCode' (a nil value). Lua error in Module:Category_tree at line 16: This template/module can only be used on pages in the Category: namespace..