Difference between revisions of "Hinge"

From Multilingual Bookbinding Dictionary
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{#if: | * Italian: [[]] | * Italian: (translation needed)}}" to "* Italian: (translation needed)")
m (Text replacement - "{{DictionaryPage}}" to "{{Term}} {{SchemeInfo|InScheme=Etherington}}")
 
(32 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DictionaryPage}}
+
{{Term}}
 +
{{SchemeInfo|InScheme=Etherington}}
  
 
=English=
 
=English=
{{#if: noun | ==noun== |  }}
+
==noun==
 +
 
 +
===Definition===
 +
"The area between the spine edge of a board and the shoulder of a book, on the inside. A hinge is sometimes of cloth or leather instead of paper. The same area on the outside of a bound book is called a [[joint]]."<ref name="ABC">Greenfield, Jane. ABC of bookbinding : a unique glossary with over 700 illustrations for collectors & librarians. New Castle, DE : Oak Knoll Press ; New York, NY : Lyons Press, 1998.</ref>
 +
 
  
{{#if:  | Gender:  |  }}
 
  
<!---->
 
===Synonyms===
 
{{#if:  |*  [[]] |  }}
 
{{#if:  | * [[]] |  }}
 
===Related terms===
 
{{#if:  | * [[]] | }}
 
{{#if:  | * [[]] | }}
 
==Translations for "hinge"==
 
<!-- <nowiki>NOTE: The #if code between the curly brackets is a side effect from importing the original data. Please feel free to remove it, just be sure to retain the links in square brackets [[]] for each translation.
 
  
For example, if you see: "", you can remove that whole line of code, because it is empty and means nothing.
 
  
If you see: "{{#if: Word | , [[Word]] | }}", please rewrite it look like this: "[[Word]]" (but without quotes).
+
[[joint]], [[Hinged]]
  
Finally, if you see: "{{#if: Word | * German: [[Word]] | * German: (translation needed)}}" you can rewrite it to: "* German: [[Word]]" (again, without the quotes).  
+
==Translations for "hinge"==
 +
* {{Concept translation|language=zh|label=固封折页|source=Goethe}} [http://www.goethe.de/ins/cn/hon/bib/bes/enindex.htm Glossary on paper restoration]. Goethe-Institut Hongkong, 2013. Web.</ref>, [[订口(固定用纸片)]] <ref name="Goethe" />
 +
{{Concept translation|language=da|label=Fals (på bogbind)]]<ref name="ILAB">[http://www.ilab.org/eng/glossary.html International League of Antiquarian Booksellers]. Glossary. Web. 2014.</ref>
  
Thank you for your help!!
+
{{Concept translation|language=nl|label=scharnier|source=Kneep}}
</nowiki>
 
  
-->
+
{{Concept translation|language=fr|label=charnière|source=CBBAG}} Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. [http://www.cbbag.ca/ResourceListsWeb/TranslationOfTerms.html ''Translation of Book Arts Terms, from English to French'']. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web. 2 September 2014.</ref><ref name="Vocabulaire codicologique"> Muzerelle, Denis. [http://vocabulaire.irht.cnrs.fr/ ''Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol'']. n.p, n.d. Web. 2 September 2014.</ref>
{{#if: hinge | * English: [[hinge]] | * English: (translation needed)}}
 
  
* Danish: (translation needed)
+
{{Concept translation|language=de|label=Falz|source=Goethe}} , [[Montierungsstreifen|source=Goethe}}, [[Schutzfalz|source=Kneep}}, [[Lederfalz]] [[Citation reference::Kneep]], [[Scharnier|source=Kneep}}, [[Gelenk|source=Kneep}}
  
{{#if:  | * Dutch: [[]] | * Dutch: (translation needed)}}
+
{{Concept translation|language=it|label=cerniera}}[[Citation reference::Muzerelle]]
  
{{#if: charnière | * French: [[charnière]] | * French: (translation needed)}}
+
* Korean: [[힌지|source=Goethe}}  
  
{{#if: Falz | * German: [[Falz]] | * German: (translation needed)}}
 
  
* Italian: (translation needed)
+
* Spanish: [[articulación]][[Citation reference::Muzerelle]], [[bisagra]][[Citation reference::Muzerelle]]
  
{{#if:  | * Latin: [[]] | * Latin: (translation needed)}}
+
{{Concept translation|language=sv|label=Fals (på bokpärm)]]<ref name="ILAB">[http://www.ilab.org/eng/glossary.html International League of Antiquarian Booksellers]. Glossary. Web. 2014.</ref>
  
* Spanish: (translation needed)
 
  
{{#if:  | * Swedish: [[]] | * Swedish: (translation needed)}}
 
  
 
[[Category: English]]
 
[[Category: English]]
 +
[[Category: Parts of a book]]

Latest revision as of 23:20, 26 October 2020

Intro

Related terms

Language code"Language code" is a predefined property that represents a BCP47 formatted language code and is provided by Semantic MediaWiki.Translated termSourceCitation textThis property is a special property in this wiki.StatusSkos:scopeNote
deFalz1GoetheGlossary on Paper Conservation: English-german-chinese-korean = Glossar Papierrestaurierung : Englisch-Deutsch-Chinesisch-Koreanisch = Ying-De-Han-Han Zhi Zhang Xiu Fu Ci Hui Biao = Chiryu Pojon Ch'ŏri Yongŏ Sajŏn : Yŏngŏ-Togirŏ-Chunggugŏ-Han'gugŏ.
frcharnière2CBBAG
itcernieraCitation needed!
nlscharnier3KneepGnirrep, W.K., J.P. Gumbert and J.A. Szirmai. Kneep en binding. Koninklijke Bibliotheek, 1992.
zh固封折页1GoetheGlossary on Paper Conservation: English-german-chinese-korean = Glossar Papierrestaurierung : Englisch-Deutsch-Chinesisch-Koreanisch = Ying-De-Han-Han Zhi Zhang Xiu Fu Ci Hui Biao = Chiryu Pojon Ch'ŏri Yongŏ Sajŏn : Yŏngŏ-Togirŏ-Chunggugŏ-Han'gugŏ.

Gallery



English

noun

Definition

"The area between the spine edge of a board and the shoulder of a book, on the inside. A hinge is sometimes of cloth or leather instead of paper. The same area on the outside of a bound book is called a joint."<ref name="ABC">Greenfield, Jane. ABC of bookbinding : a unique glossary with over 700 illustrations for collectors & librarians. New Castle, DE : Oak Knoll Press ; New York, NY : Lyons Press, 1998.</ref>



joint, Hinged

Translations for "hinge"

Glossary on paper restoration. Goethe-Institut Hongkong, 2013. Web.</ref>, 订口(固定用纸片) <ref name="Goethe" /> 

{{Concept translation|language=da|label=Fals (på bogbind)]]<ref name="ILAB">International League of Antiquarian Booksellers. Glossary. Web. 2014.</ref>




Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. Translation of Book Arts Terms, from English to French. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web. 2 September 2014.</ref><ref name="Vocabulaire codicologique"> Muzerelle, Denis. Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol. n.p, n.d. Web. 2 September 2014.</ref>


, [[Montierungsstreifen|source=Goethe}}, [[Schutzfalz|source=Kneep}}, Lederfalz 3, [[Scharnier|source=Kneep}}, [[Gelenk|source=Kneep}}


Citation reference::Muzerelle

  • Korean: [[힌지|source=Goethe}}


{{Concept translation|language=sv|label=Fals (på bokpärm)]]<ref name="ILAB">International League of Antiquarian Booksellers. Glossary. Web. 2014.</ref>